"Кримськотатарські казки" українською презентували у Києві

Bookmark and Share

Презентація "Кримськотатарських казок" на книжковій виставці перетворилась на справді видовищну подію. Кримськотатарська співачка Ленара Османова виконувала пісні рідною мовою, а казки з нового видання зачитував відвідувачам виставки заслужений артист Криму Ахтем Сеітаблаєв. Актор, який нині співпрацює з кількома київськими театрами, пригадує, що в його дитинстві таких книжок не було:

"Я народився і зростав в Узбекистані, адже мої батьки ще малими дітьми були депортовані. Дуже радий, що ця книжка з’явилась. Мрію, що насамперед ці казки читатимуть українські діти, і так відкриється нова сторінка у взаємовідносинах кримських татар і українців, коли всі народи, хто живе в Україні, з самого дитинства будуть пізнавати культуру інших народів".

Кримськотатарські пісні у Німеччині

Співачка Ленара Османова свій виступ почала з кримськотатарської народної пісні "Прекрасний Крим": "Вона про біль нашого народу, а також про красу Криму, про те що наші діди і бабусі через депортацію не могли насолоджуватись красою Криму".

Ленара пам’ятає народні казки і легенди, що їй розповідала мама, спершу у Ташкенті, а пізніше - в Криму: "Дуже приємно, що тепер кримськотатарські казки зможуть почитати і інші діти, добре що у Києві звернули на це увагу".

Співачка виступає не лише в Україні, вона працювала і в Німеччині, у парку розваг "Фантазія-ланд" у містечку Брюль неподалік від Кельна. Там Ленара Османова теж виконувала пісні кримськотатарською мовою: "Рада, що дозволили співати саме рідною мовою, там цінують культуру народів світу. Зокрема виконувала пісню в обробці відомого музиканта Енвера Ізмайлова".

Книжка може з’явитись у Франкфурті

Керівник відділу міжнародних виставок офіційного представництва Messe Frankfurt в Україні Людмила Денисюк вважає, що така екзотика, як кримськотатарська дитяча література, може зацікавити й видавців у Європі. "Участь у щорічній книжковій виставці у Франкфурті, це вихід на зарубіжні ринки, на видавців 100 країн світу. Там беруть участь і українські компанії. Це можливість заявити про себе" - каже Денисюк. "На мою думку, дитяча література завжди є цікавою, подивіться, чимало відомих людей пишуть свої казки. У Франкфурті цієї осені десь 48 відсотків - це будуть представлені книги для дітей з-за кордону. Так-от українська компанія "Пілігрим" представляє у нас дитячі теми".

Казки народів меншин

"Кримськотатарські казки" із серії "Чарівний світ" видали ВАТ "Український науково-дослідний інститут спеціальних видів друку" спільно з видавництвом "Етнос". Директор видавництва "Етнос" Любов Головко переконана, що разом з національними героями казок різних народів, найменші читачі стануть учасниками неймовірних пригод.

Так малята, на її думку, можуть познайомитись з культурою та традиціями різних народів. Кримськотатарські казки – це друге видання з серії казок народів світу українською мовою: "Першими вийшли відомі твори Пушкіна. На виході зараз угорські, східні, гагаузькі і німецькі казки, польські й чеські. Всього буде 10 таких видань". Найбільше пані Головко пишається якістю друку – гарним папером й яскравими ілюстраціями художників. За словами видавця, видання казок кримських татар українською мовою – комерційний проект, книжки будуть у продажу.

Архів

Норми

Іншi

Погляд

Дискримінація по-українські: проблема існує, але її не існує

З восьмого серпня до другого вересня Україна звітуватиме в Женеві у Комітеті з подолання расової дискримінації про виконання Конвенції  про ліквідацію всіх форм расової дискримінації. За цим посиланням можна ознайомитись з офіційним звітом нашої держави.  Якщо його почитати, то складається враження, що наші чиновники тільки тим і займаються, що працюють над подоланням дискримінації на расовому та етнічному ґрунті. І дискримінація ця якщо не подолана, то уже майже не існує, так дрібниці.